Posts

Showing posts from May, 2015

Naik Cidomo masuk SMA ke Selong

Image
Sore itu aku diantar Bunda ke kota Selong untuk melanjutkan studiku di salah satu SMA pavorit di Lombok Timur. Suatu saat nanti aku akan tulis betapa susah dan menegangkannya proses yang aku lalui sehingga aku bisa ke sekolah ini. "ayo nak kamu sudah siap ?" sapa Bunda kepadaku. "ow ya udah dunk, bund" jawabku semangat. brrr. . .brrr. . .brrr "ck, dom dom" Aku mendengar suara itu datang dari depan 'jebak' rumahku. Ternyata paman Usman telah siap dengan Cidomonya. Segala perlengkapan kos telah siap. "tipah, galeng, kompor, anduk, cobek, genceng, minyak gas" Bunda cek semuanya. Aku naik dan duduk di depan kiri di samping pak kusir yang sedang bekerja, mengendarai kuda supaya baik jalannya. Papuqku duduk di belakang kiri, sedangkan Bunda dan adik perempuanku duduk di belakang kanan. Barang yang tidak muat kami pangku, ditaruh di atap Cidomo. "ck, heh" paman Usman menjalankan kendali, dan inilah awal p

Dekat Lombok: Beberapa Nama Tempat di Lombok: Repoq, Montong & Dasan

Image
Did pelungguh know about The Unique Name of Sasaknese old region ??? Many remote place in Lombok use a couple of word as their name. 1. Montong - (in Sakra Timur) a. Montong Montong Lekong b. Montong Kelor c. Montong Tinggang d. Montong Teker e. Montong Mas f. Montong Tebolaq g. Montong Beliaq h. Montong Gayong i. Montong Anak Iwoq j. Montong Gocek k. Montong Karang l. Montong Baan m. Monong Gamang n. Montong Beliaq o. Montong Sapah p. Montong Belo 2. Peringga- a. Peringgabaya b. Peringgasela c. Peringgarata d. Peringgajurang 3. Karang - a. Karang Bedil b. Karang Mas-mas c. Karang Baru d. Karang Jangkong e. Karang Medain f. Karang Pule g.  Karang Sukun 4. Dasan - a. Dasan Tapen b. Dasan Tereng c. Dasan Baru d. Dasan Lekong e. Dasan Bile f. Dasan Gedang g. Dasan Kubur h. Dasan Kanci i. Dasan Owah j. Dasan Erot k. Dasan Geres l. Dasan Kebon m. Dasan Awas 5. Repoq – in Sakra Timur a. Repoq Lepak b. Repoq Penotok c. Repoq

Bunda: Gadis Sasak Lombok Dulu

Image
Cerita Papuqku tentu lebih menyentuh dan sangat menyedihkan bila dibandingkan dengan cerita Bunda, tetapi cerita Bunda lebih sistematis. “Bunda, kalo Bunda bandingkan kehidupan remaja sekarang dengan remaja jamannya Bunda, lebih tertib yang mana?” tanyaku sedikit memancing. “hm... ???” Bunda menatapku dengan senyum renyah khasnya. “Bunda tidak tahu, tapi sebenarnya dirimu bisa bandingkan sendiri remaja yang nanda temui awal tahun 90-an dengan remaja yang nanda temui pada tahun 2000-an” jawab Bundaku bijak. Aku sedikit ter perangah dengan jawaban Bunda yang bijak. “Kalau begitu bagi anakmu ini pengalaman Bunda ketika remaja dulu” pintaku. “Nanda mau cerita yang mana?” timbal Bunda lagi. “Kalau awal ketemu ayah bagaimana?” aku sambung ucapan Bunda. “yha . . . jadi begini nanda, ini bukan pegalaman Bunda. Tetapi hampir semua remaja gadis saat itu memulai perkenalan mereka pada saat “Mataq Reket” atau pada saat “Ngaret Kao” tidak jauh dari dua hal terse

Bahasa Sasak: Nama Serangga dalam Bahasa Sasak

Image
Did pelungguh know about the name of Insects in Sasaknese ? Here we go . . . 1. Balang - Balang Kesimbar - Balang Keduiq - Balang Kedupuk - Balang Bambung - Balang Dodak - Balang Minyak - Balang Lalis 2. Teres/Tedes - Teres Bunge - Teres Beaq/Abang - Teres Pusut - Teres Genit - Teres Bereng/Bideng - Semangah - Temerene 3. Kedie - Kedie Bedok - Kedie Macan - Kedie Kunyiq - Kedie Jamplung - Kedie Bulan - Kedie Jaran 4. Geti-Lebah - Geti Mayung - Geti Moto - Tabuan - Tenggeng-nggeng - Tengerohan - Lani 5. Others - Gutu - Temayong - Kelape - Kelikit - Nyinyik - Lisaq - Berarak - Tereset - Batah Nyiur 6. etc In addition, most of these insects are found in My Repoq for this Rainy Season, especially when Ngaro time has come. Do you know any insects in your region that different to my Repoq's ?

"Kebakaran" Lidah

Image
Sore itu aku, kakak dan adik perempuanku menemani Bunda memasak di Pawon. Kakak perempuanku tadi pagi dikasi lidah sapi oleh tetangga yang Begawe. "Bu, saya mau goreng lidah sapi yang sudah sy 'siaq bageq' tadi, boleh ya?" rayu kakak perempuanku yang sedang belajar memasak. "Memangnya kamu sudah bisa masak?" tanya Bundaku tersenyum, seolah tak yakin dengan skill memasak kakak perempuankku. "Udah dong" sahut kakak perempuanku semangat. "Kamu mau pakai Jangkeh atau Kompor?" tanya Bundaku. "Saya pakai Kompor aja bu, soalnya kalau pakai Jangkeh saya belum bisa 'jumuq' api getoo, he. . ." jawab kakak perempuanku manja dan semakin semangat. Kakakku lalu menyiapkan perlatan untuk menggoreng, . . . "nyalakan kompor, tunggu sampai nyalanya biru, naikkan wajan, tuang minyak goreng, tunggu sampe minyak panas lalu masukkan lidah sapi yang di 'siaq bageq' tadi" terang kakak perempuanku

Dekat Lombok: Nama Tempat di Dunia Ada di Lombok

Image
Did pelungguh know about The Gaul Place in Sasaknese ?   Some of region in Lombok are created to make awesome sounds like the great places abroad. These terminology based on necesary about The Sasak Gaul Words Stock. Here we go . . . 1. LONDON for Lendang Loner, East Lombok 2. MELBERN for Mamben, East Lombok 3. L.A for Labu Api, West Lombok 4. PENTAGON for Pemenang Tanjung Gondang, North Lombok 5. GREEN LAND for Lembah Ijo, East Lombok   6. LEÑDRIÇH for Lendang Bedurik, East Lombok 7. RRC for Republik Rakyat Cengok, East Lombok Do you have any to share?   Believe or not, these terminology are used by some of Sasaknese when they take a joke. Just learn about your mother language, but you know sometimes The Sasak Gaul Words are needed to make improvisation in our local language. Don't go anywhere, I'll be back.

Puasa: Sambil Menyelam "tidak boleh" Minum Air

Image
Masa kanak-kanak adalah masa dimana “semua hal dicoba-coba”, kadang menenangkan dan kadang menimbulkan masalah. Dipuji . . . . pernah Disanjung . . . . pernah juga Dimarahi . . . . apalagi Dipukuli . . . . bukan lagi Diborgol . . . . ga laghhhhh kita bukan begal keles. . . Menjadi salah satu dari bagian sejarah kehidupan anak dusun yang bertahan hidup di daerah timur Pulau Lombok, dengan teman-teman kecil saya dulu memiliki kisah yang sangat unik saat menjalani puasa. Menikmati masa kecil di Bulan Suci Ramadhan di dusun kami (Beloved Dusun Bongkem) dulu sangat sederhana, menahan lapar dengan tidur sepanjang siang, sedangkan untuk menahan haus kami punya cara sendiri. Tapi sebelum cerita saya mamu berbagi tips dulu nich, Ramadhan kan tinggal satu bulan lagi tiba. Tipsnya buat adek-adek atau kaum muda, berikut tips berpuasa : 1. Awali puasa dengan niat beribadah hanya kepada Allah Ta’ala 2. Akhirkan pelaksanaan makan Sahur (kurang lebih 30 menit sebelum waktu Shu

Nasihat Papuq

Image
"Kenapa semua cerita kakek selalu tentang hal-hal yang melelahkan ?" tanyaku penasaran. "Bukankah jalan kaki hingga sembalun itu melelahkan, bukankah hidup jaman Nipon itu mengerikan, bukankah menggiring kerbau puluhan kilometer membosankan?" imbuhku. "Itulah yang membuatku bahagia dan senang" jawab kakekku singkat. "Kok bisa gitu, kek?" aku mulai penasaran dengan jawaban singkat kakek. "Apa kamu betul-betul mau tahu kenapa kakek bahagia" tanya kakek dengan nada pelan. "Tentu saja aku mau, kek" aku dibuat semakin penasaran. "Meski kondisi saat itu sulit kakek berusaha mencari celah kebahagian dalam setiap kegiatan kakek. Jalan kaki berdagang ke Sembalun dengan membawa pulang Beras atau Ambon itu akan membuat keluarga kakek bisa makan, maka kakek bahagia meski kakek bukan tulang punggung keluarga waktu itu" kakek mulai bercerita. "Hidup dari kejamnya jaman Nipon, melewati masa pe

Bahasa Sasak: Istilah dalam Proses Memasak di Lombok

Image
Did pelungguh know about cooking terminology in Sasaknese ??? there are many terminology that Sasaknese use to describe something refers to cooking. Here we go, . . . 1. Ngëkët-ëkët (verb) = firing initiation 2. Jumuq/Bejumuq/Jokot (verb) = adding wood to firing more 3. Bangkal (adjective) = boiling 4. Nenes (adjective) = smoother 5. Jangkëh (noun) = fireplace 6. Këtë/Kekëtë (noun) = traditional “sigon/sogon” 7. Siong/Sêong (verb) = fry without vegetable oil 8. Cobek (noun) = traditional pestle 9. Giliq (verb) = drilling 10. Ënsëng (adjective) = condition before ripe,   11. Gecok (verb) = cutting 12. Sêar (verb) = get the wood out to firing off 13. Bësoq (verb) = washing 14. Ngemi (verb) = rice cooking 15. Meriap (verb) = cooking 16. Kemêq (noun) = traditional   17. Senduk (noun) = vegetable spoon (made from Tangkêl) 18. Geseng (adjective) = burnt 19. Tunuq (verb/adjective)* = toasted 20. Kulup (verb/adjective)* = boiled 21. Tambus (verb/adjective)* = combi

Tangis Bunda

Image
“Hiks . . .hiks. .  .shs hks . . .” aku mendengar sepertinya ada suara isak tangis. Tapi dari mana suara itu ? Aku jalan perlahan bak kucing mengintai mangsa, suara itu semakin jelas berasal dari bilik kelambu merah lusuh termakan usia. “Bukankah itu tempat tidur Bunda ?” tanyaku dalam hati. “Apakah yang menagis di dalam itu adalah Bunda, lantas apakah yang beliau tangisi ?” gumamku. Suara isak tangis itu seolah hasil bendungan perasaan yang telah bertahun-tahun tertanam dalam relung hati Bunda, sepertinya kali ini beliau tak mampu lagi menampung rasa yang meluap-luap itu. Rasa yang tumbuh dari hati kecil seorang wanita tua pedalaman Suku Sasak yang bertubu h sedikit meng urus, dahi yang dipenuhi guratan-guratan usia, kulit yang kusam dan kering menjadi bukti nyata bahwa ia seolah telah jenuh dengan kondisisnya itu ataukah ada hal lain ia sedang tangisi, ataukah ada sikapku yang telah membuat air mata berharga tumpah sia-sia. Rumah tua dengan pagar bedek berw